< Psalms 77 >

1 To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.

< Psalms 77 >