< Psalms 77 >
1 To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Kumqondisi wokuhlabela. KuJeduthuni, Elika-Asafi. Ihubo. Ngakhala kuNkulunkulu ngicela uncedo; ngakhala kuNkulunkulu ukuthi angizwe.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
Ngathi ngikhathazekile ngamdinga uThixo; ebusuku ngazelula izandla azazezadinwa lomphefumulo wami wala ukududuzeka.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
Ngakukhumbula, Oh Nkulunkulu, ngabubula; ngacabanga, umoya wami wancipha.
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Wala ukuthi amehlo ami avaleke; ngangikhathazekile ngisehluleka ukukhuluma.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Ngakhumbula ngezinsuku ezedlulayo, insuku zakudala;
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
ngakhumbula izingoma zami ebusuku. Inhliziyo yami yacabanga lomoya wami wadinga:
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
“INkosi izakhalala kokuphela na? Ayisayikuphinde itshengise uthando lwayo njalo na?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
Kanti uthando lwayo olungapheliyo selunyamalele kokuphela na? Kanti isithembiso sayo sesiphelile kokuphela na?
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
Kanti uNkulunkulu usekhohliwe ukuba lesihawu na? Usethe ngokuzonda wagodla uzwelo lwakhe na?”
10 And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
Ngasengikhumbula ngathi, “Yilokhu okunginqundayo, ukuthi isandla sokunene soPhezukonke kasisekho phezu kwami.
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
Ngizayikhumbula imisebenzi kaThixo; yebo, ngizayikhumbula imimangaliso yakho yekadeni.
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
Ngizacabanga ngayo yonke imisebenzi yakho nginakane ngazozonke izenzo zakho ezinkulu.”
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
Izindlela zakho, Oh Nkulunkulu, zingcwele; nguphi unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu wethu na?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Nguwe Nkulunkulu owenza izimanga; uyawatshengisa amandla akho ebantwini.
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ngengalo yakho elamandla wabakhulula abantu bakho, izizukulwane zikaJakhobe loJosefa.
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
Amanzi akubona wena, Oh Nkulunkulu, amanzi akubona atshotshobala; inziki zagonyuluka.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
Amayezi awathulula amanzi, isibhakabhaka sandindiza ngokuduma; imitshoko yakho yaphazima yaya le lale.
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
Umdumo wakho wezwakala uphakathi kwesivunguzane, umbane wakho wawukhanyisa umhlaba; umhlaba wavevezela wanyikinyeka.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
Indlela yakho yadabula olwandle, umkhondo wakho phakathi kwamanzi, kodwa izinyathelo zakho zazingabonakali.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Wabahola abantu bakho njengomhlambi wezimvu ngesandla sikaMosi lo-Aroni.