< Psalms 77 >

1 To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >