< Psalms 74 >
1 An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.