< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 And their might [is] firm.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.