< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 And their might [is] firm.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.