< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 And their might [is] firm.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.