< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 And their might [is] firm.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.