< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 And their might [is] firm.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.