< Psalms 72 >

1 By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king's son.
Psalmus, in Salomonem.
2 He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
4 He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
5 They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
6 He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
8 And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
10 Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
11 And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
12 For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
13 He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
14 From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
16 There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
19 And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 The prayers of David son of Jesse have been ended.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.

< Psalms 72 >