< Psalms 72 >

1 By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king's son.
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 The prayers of David son of Jesse have been ended.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.

< Psalms 72 >