< Psalms 72 >
1 By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king's son.
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 The prayers of David son of Jesse have been ended.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.