< Psalms 69 >

1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.

< Psalms 69 >