< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.