< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.