< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea