< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.