< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.