< Psalms 69 >

1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalms 69 >