< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.