< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。