< Psalms 69 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!