< Psalms 68 >

1 To the Overseer. — A Psalm, a song of David. Rise doth God — scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Sing ye to God — praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah [is] His name, and exult before Him.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 God — causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only — the refractory have inhabited a dry place.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, (Selah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai — before God, the God of Israel.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 The Lord doth give the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Blessed [is] the Lord, day by day He layeth on us. God Himself [is] our salvation. (Selah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 God Himself [is] to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Only — God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 The Lord said: 'From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 So that thou dashest thy foot in blood, [In the blood of] enemies — the tongue of Thy dogs.'
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Singers have been before, Behind [are] players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 In assemblies bless ye God, The Lord — from the fountain of Israel.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 There [is] little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun — heads of Naphtali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. (Selah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Ascribe ye strength to God, Over Israel [is] His excellency, and His strength in the clouds.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Psalms 68 >