< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.