< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.