< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!