< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!