< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!