< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Musiqi rəhbəri üçün. Bir ilahi. Məzmur. Ey bütün dünya əhli, Cuşa gəlib Allaha nida edin,
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Şərəfli ismini tərənnüm edin, Ona şərəflə həmd edin!
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Siz Allaha belə deyin: «Əməllərin nə qədər zəhmlidir! O qədər qüdrətlisən ki, Düşmənlərin qarşında diz çökür!
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Bütün dünya Sənə səcdə edir, Səni tərənnüm edir, İsmini tərənnüm edir». (Sela)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Gəlin, Allahın işlərini, Bəşər övladları üçün etdiyi zəhmli əməllərini görün.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Dənizi quruya çevirdi, Çayın sularını saxlayıb xalqını piyada keçirtdi. Biz Allaha görə sevinək!
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Qüdrəti ilə əbədi səltənət sürər, Günahkarlar Ona qarşı qalxmasın deyə Göz qoyub millətlərə nəzarət edər. (Sela)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Ey xalqlar, Allahımıza alqış edin, Ona həmd edin, səsiniz eşidilsin!
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Odur canımızı qoruyan, Ayağımızı büdrəməyə qoymayan.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Sən bizi Öz torunla tutdun, Kürəyimizə ağır yük qoydun.
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Sən insanları başımızın üstündən keçirtdin. Oda düşdük, suya düşdük, Axırda bizi Sən bolluğa çıxartdın.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Sənin evinə yandırma qurbanları ilə gələcəyəm, Sənə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Dar gündə dilim bunları bəyan etdi, Mənim ağzım bu əhdləri söylədi.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Kökəldilmiş heyvanları Sənin üçün yandırma qurbanı verəcəyəm. Qoçların xoş tüstüsü Sənə sarı qalxacaq, Təkələri, öküzləri qurban gətirəcəyəm. (Sela)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Ey Allahdan qorxanlar, gəlin, dinləyin, Onun mənə nə etdiyini sizə bəyan edim.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
Ağzımla Onu səslədim, Dilimlə Onu mədh etdim.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Mən qəlbimdə təqsirə yer versəydim, Xudavənd məni eşitməzdi.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Lakin Allah məni dinlədi, Duamın səsini eşitdi.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Alqış olsun Allaha! Duamı rədd etmədi, Məndən məhəbbətini əsirgəmədi!