< Psalms 65 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
Cantique de Jérémie et d’Ézéchiel, pour le peuple émigré, lorsqu’il commençait à sortir. À vous, ô Dieu, convient un hymne en Sion; et à vous sera rendu un vœu dans Jérusalem.
2 Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
Exaucez ma prière: vers vous, toute chair viendra.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
Des paroles d’ hommes iniques ont prévalu sur nous; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités.
4 O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Bienheureux celui que vous avez choisi et pris à votre service: il habitera dans vos parvis.
5 By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
Admirable par l’équité qui y règne.
6 Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance;
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Qui troublez le profond de la mer, le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Et ceux qui habitent les limites de la terre craindront à la vue de vos miracles: vous réjouirez le matin naissant et le soir.
9 Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée: vous avez multiplié ses richesses.
10 Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
Enivrez ses ruisseaux, multipliez ses productions: dans les pluies douces elle se réjouira en produisant.
11 Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
Vous bénirez la couronne de l’année, objet de votre bonté; et vos champs seront remplis par l’abondance des fruits.
12 Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Les lieux riants du désert seront engraissés; et les collines seront ceintes d’exultation.
13 Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!
Les béliers des brebis ont été revêtus d’une riche toison, et les vallées abonderont en froment: elles crieront, et elles diront un hymne.