< Psalms 65 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
2 Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
4 O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
5 By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
9 Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
10 Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
11 Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
12 Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
13 Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!
les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.