< Psalms 65 >

1 To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
2 Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
9 Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
12 Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
13 Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.

< Psalms 65 >