< Psalms 60 >
1 To the Overseer. — 'Concerning the Lily of Testimony,' a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt — twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us — hadst been angry! — Thou dost turn back to us.
大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩,叫人學習,交與伶長。調用為證的百合花。 上帝啊,你丟棄了我們,使我們破敗; 你向我們發怒,求你使我們復興!
2 Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
你使地震動,而且崩裂; 求你將裂口醫好,因為地搖動。
3 Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
你叫你的民遇見艱難; 你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
4 Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. (Selah)
你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。 (細拉)
5 That Thy beloved ones may be drawn out, Save [with] Thy right hand, and answer us.
求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
6 God hath spoken in His holiness: I exult — I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
上帝已經指着他的聖潔說:我要歡樂; 我要分開示劍,丈量疏割谷。
7 Mine [is] Gilead, and mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
基列是我的,瑪拿西也是我的。 以法蓮是護衛我頭的; 猶大是我的杖。
8 Moab [is] my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
9 Who doth bring me [to] a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
10 Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
上帝啊,你不是丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
11 Give to us help from adversity, And vain [is] the deliverance of man.
求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
12 In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!
我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。