< Psalms 58 >
1 To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?
2 Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.
4 Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
5 Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.
6 O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.
7 They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.
8 As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.
9 Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
10 The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego.
11 And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'
I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.