< Psalms 58 >
1 To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
Per il Capo de’ musici. “Non distruggere”. Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?
2 Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.
3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
4 Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,
5 Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
6 O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!
7 They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.
8 As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.
9 Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.
10 The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
11 And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!