< Psalms 55 >
1 To the Overseer with stringed instruments. — An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 I — to God I call, and Jehovah saveth me.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. (Selah) Because they have no changes, and fear not God,
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.