< Psalms 55 >
1 To the Overseer with stringed instruments. — An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
2 Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
4 My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
5 Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
6 And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
7 Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
8 I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
10 By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
11 Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
12 For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
13 But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
14 When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
15 Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol )
16 I — to God I call, and Jehovah saveth me.
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
18 He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
19 God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. (Selah) Because they have no changes, and fear not God,
昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
20 He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
21 Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
22 Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
23 And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!
しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。