< Psalms 51 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David, in the coming in unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.