< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”