< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”