< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.