< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん