< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”