< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
« Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.