< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”

< Psalms 50 >