< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。