< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Psalms 50 >