< Psalms 45 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies.' — By sons of Korah. — An Instruction. — A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
2 Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
3 Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
4 As to Thy majesty — prosper! — ride! Because of truth, and meekness — righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
5 Thine arrows [are] sharp, — Peoples fall under Thee — In the heart of the enemies of the king.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
6 Thy throne, O God, [is] age-during, and for ever, A sceptre of uprightness [Is] the sceptre of Thy kingdom.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
7 Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
8 Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
9 Daughters of kings [are] among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
10 Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
11 And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord — bow thyself to him,
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
12 And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
13 All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
14 In divers colours she is brought to the king, Virgins — after her — her companions, Are brought to thee.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
16 Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。