< Psalms 44 >
1 To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
(Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
2 Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
3 For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
4 Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
5 By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
6 For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
7 For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
8 In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
9 In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
10 Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
11 Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
12 Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
14 Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
19 But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
20 If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
22 Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
23 Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
24 Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
25 For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
26 Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.