< Psalms 44 >

1 To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Psalms 44 >